Mostrando entradas con la etiqueta Attila József.. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Attila József.. Mostrar todas las entradas

martes, 12 de abril de 2022

ARTE POÉTICA de Attila József.

ARTE POÉTICA
de Attila József.

Sí, soy poeta, ¿pero a mí que puede
interesarme la poesía en sí misma?
No sería tan bello si la estrella
del río nocturno subiese al cielo.
El tiempo fluye lento, despacioso.
No cuelgo de la leche de las fábulas
pues sorbo un mundo puro, verdadero,
coronado por un cielo espumoso.
Bello es el manantial, ¡bañarse en él!
Mientras la calma y el temblor se abrazan,
entre la espuma nace, inteligente,
la dichosa, feliz conversación.
¡Y qué me importan los demás poetas!
Que hasta la misma pechuga se ensucien
y que finjan estar muy embriagados
de imágenes fabricadas y alcohol.
Yo dejo atrás este bar del presente,
dejo atrás la razón, y ¡mucho más!
¡Qué vil sería si fingiera ser,
con mi mente tan libre, un criado estúpido!
¡Que comas, bebas, abraces y duermas!
¡Y que te midas con el universo!
¡Ni aún a regañadientes serviré
de criado a los pobres opresores!
¡No hago pactos! ¡Déjame ser feliz!
Si no, cualquiera a mí me ofendería,
alguien me encontraría manchas rojas
y absorbería la fiebre mis savias.
No, yo no cierro mi boca litigante.
A la razón me quejo de mis penas.
El siglo me contempla, protector.
El labrador, arando, piensa en mí.
El cuerpo del obrero me presiente
entre dos movimientos secos, rígidos.
Por mí espera en la puerta de algún cine,
de noche, el mozalbete mal vestido.
Y donde batallones de granujas
van contra mis poesías enfiladas,
se echan a andar los tanques fraternales
a traquetear mis rimas por el mundo.
Esto digo: que aún no es grande el hombre,
aunque él, irrazonable, si lo crea.
Que sus padres no lo pierdan de vista;
padre y madre: ¡la razón y el amor!

El amor del poeta
El amor del poeta es como un haz
de paja que arde rápido y voraz.
------------------------------------------------

Traducción: Fayad Jamis.

lunes, 11 de abril de 2022

Este tiempo presente de Attila József.

Este tiempo presente
Este tiempo presente
es el de los generales y banqueros.
Frío, forjado, relumbrante
cuchillo-tiempo.
El cielo chorreante está blindado.
La helada perfora hiende el pulmón
y el pecho desnudo detrás de los harapos.
En piedra de amolar chirría el tiempo.
Detrás del tiempo ¡cuánto pan silencioso
y frío! y cajas de hojalata,
y un montón de cosas heladas.
Escaparate-vidrio-tiempo.
Y los hombres gritan: ¿Dónde está la piedra?
¿Dónde el escarchado pedazo de hierro?
¡Arrójaselo! ¡Hazlo trizas! ¡Penetra!
¡Qué tiempo! ¡Qué tiempo! ¡Qué tiempo!


Traducción: Fayad Jamís.

Attila József  nació un 11 de abril de 1905 en Ferencváros un barrio pobre de Budapest, hijo de un obrero rumano, Aron Iosif, y de una campesina, Borbála Pőcze. Vivieron en la pobreza extrema: la madre apenas podía mantener a sus tres hijos ni pagar el alquiler de su piso. Finalmente los niños fueron tomados al cuidado de la Liga Nacional de Protección de la Infancia, y criados por padres adoptivos en Öcsöd, donde trabajaron en una granja, en condiciones tan malas que los niños se escaparon y volvieron con su madre en Budapest.
Attila József es uno de los poetas más conocidos internacionalmente de la moderna literatura húngara, y sus poemas se han traducido a numerosas lenguas. Considerado "el gran poeta proletario" durante la etapa comunista de la historia de Hungría.
Fallece el 3 de diciembre de 1937.