lunes, 27 de febrero de 2012

“La Bandera argentina cumple 200 años."


AURORA
Aurora" es una oración, una plegaria a la Bandera, que estaba incluida en la ópera del mismo nombre.
La ópera "Aurora" fue compuesta en 1908, y estrenada en el Teatro Colón el 5 de septiembre del mismo año.
La música es de Héctor Panizza y la letra de H.C. Quesada y L. Illica.


Alta en el cielo un aguila guerrera,
audaz se eleva a vuelo triunfal;
azul un ala del color del cielo,
azul un ala del color del mar.

Así en la alta aurora irradial,
punta de flecha el áureo rostro imita,
y forma estela al purpurado cuello.

El ala es paño, el águila es bandera.
Es la bandera de la patria mía,
del sol nacida, que me ha dado Dios;
es la bandera de la patria mía,
del sol nacida, que me ha dado Dios;
es la bandera de la patria mía,
del sol nacida que me ha dado Dios.

La traducción efectuada al texto original italiano resultó sumamente creativa, consignando términos que no existen en castellano, errores de interpretación, así como referencias a elementos desconocidos en la Argentina. La referencias a un "aguila guerrera" se entiende entre las referencias clasicistas a la mitología greco-latina, donde se compara un águila de color azul y blanco a la bandera nacional.

El escritor Juan Sasturain escribe sobre los neologismos: "En el original italiano, no hay “aurora irradial” (no existe en castellano) sino “aureola irradiale”, es decir: la aureola de rayos del amanecer que, como la que ilumina la cabeza de los santos, ilumina al águila(...) se traduce el verso “il rostro d’or punta de freccia appare” como “punta de flecha el áureo rostro imita”, cuando “rostro” es “pico” en italiano: es decir que el pico del águila, iluminado, parece una punta de flecha, el extremo metálico del asta. (...) el verso “Y forma estela al purpurado cuello” [...] por “porpora il teso collo e forma stello”, que quiere decir (...) que enrojecen (los rayos del sol) el tenso, alargado cuello (del águila) y forman el tallo (“stelo”, no es “estela”), el asta de la bandera. "


2 comentarios:

mariarosa dijo...

¡¡Aplausos!!

Un homenaje a la bandera, muy bien presentado. Y con referencias a su creación que muchos desconocíamos, gracias por tan interesante entrada.

mariarosa

Marcelo Guerra dijo...

No se debe copiar y pegar, se transmiten errores como el que afirma El escritor Juan Sasturain escribe sobre los neologismos: "El verso -il rostro dor punta de freccia appare- se tradujo como punta de flecha el áureo rostro imita; cuando en italiano -rostro- significa en realidad pico: es decir que el pico del águila iluminado, parece una punta de flecha (el extremo metálico del asta).

-- Correccion: ---
Todo el rostro del Aguila, desde su pico hasta su cabeza es lo que al autor le debe haber parecido la metafora perfecta para decir algo como que "el rostro del aguila imitaba a una punta de flecha" la punta de la flecha es triangular, y se pude compara metaforicamente la cabeza de un aguila con tal cosa.